蛇果哪个好吃?
其实蛇果和苹果是同一种东西,只是由于生长环境不同导致味道有些差异,有人爱吃甜的,就有人爱吃酸的。 很多人可能不知道,其实在美国最著名的香蕉品种“卡文迪许”是美国从伊拉克进口的。因为美国原本没有这个物种,但是后来通过军事行动将这种香蕉带回了本土。 其实水果也不例外,像大家耳熟能详的“蛇果”就是上世纪引进的美国品种,属于苹果里的硕果系(Malus pumila)。
在二十世纪六七十年代,美国的农业专家来到中国,帮助中国培育水果新品种,“蛇果”就是那时杂交而来的果实。它集合了国外优良品种的糖分高、口味好,以及国内早熟品种的色艳、质脆的优点,非常受市场欢迎。 现在中国的蛇果大部分都出口到海外,只有少数留在当地销售。这是因为出口的果子不需要打农药,而国内销售的都要打药,因此进口果子更加安全。 不过,虽然叫作“蛇果”,但这其实是美国人培育出来的杂交品种,和马祖岩的野生山葡萄没有一毛钱的关系。而且,这玩意儿本来也不叫这个名字…… 在美国,这玩意儿被称为“Red delicious apple(红艳诱人的苹果)”或者“Golden delicious Apple(黄金诱人的苹果) 。” 为什么要加那俩形容词呢?因为这果子刚成熟的时候真的是红色的(呈玫瑰红色),而且是诱人的香甜味儿。 可是等到这果子漂洋过海到了中国,名字却被叫成了“蛇果"……为什么叫“蛇果”呢?原来,这玩意儿刚到美国人的时候,被误认为是“Serious apple”(严肃的苹果)。为啥叫做“严肃的苹果”?是因为这果子长得又红又甜,看起来就很“正经”(serious),像个小老头,所以叫做“严肃的苹果”。
可是,等这果子传到中国是上个世纪七十年代的时候,被音译成“蛇果”了……为什么呢? 因为那个时候“严肃的苹果”这个词还没被收录进《现代汉语词典》,而“蛇果”则是当时《现代汉语词典》里对“Serious apple”的最权威译名。 所以,直到今天,我们买到的“蛇果”都是翻译自“Serious apple”的。而“Serious apple”本来就是美国土生土长的苹果。