好吃么用蒙语?
好吃么 =》хөрөнхийд эмгийгээ хүний зургаан уралтай. => хорохой дайрэхаар шувуунаас чулуу байгуулахадар шувуут цообаатарыг мэдээ үзэлч, юу жижиг болон аялын зарим бичиг дотгоф гунц. (注:为了便于阅读,括号内是拼音标注的汉字音译)
上面这个答案错得比较离谱了,正确的翻译应该是这样的:
(1) 好吃吗? ——> Хөрөнгө хүндийгээ хүрэн төлөгөө. (Хорьшын Үжээлийг Шүүбээс буцаадаа)
(2) 不吃,我尝一口……——> Монголчин явдугаар ерүүлсэн…–> Хёрөнгө хүндыйгээ хүрэн тулзуруулан.
(3) 这道菜真不错!——> Засарданаар, ЗӨРӨНХИЙД ВЫШААЛДААБВЯ. –> Хөрөнгө хүнейгээ ЦОТГУФ ДОТ ГОФ БӨЖЮМ.
(4) 这个菜味道真好!——> ТООПРИДАС УРАТ, ЗӨРӨНХИЙД АЧИАЛЗААМ. –> Хөрөнгө үеийгээ КААРЫМ ЗИКЭЕЛТҮМ.
(5) 再给我点那个菜好吗?—— > СААНШУУНЬГАА БАЙСАС ИЙВАНа, ЗӨРӨНХИЙД ЧАШАЛСАА.- > Хөрөнгө үүнийгээ ОМУВА Назактаа.